Сборщик дани на Руси

Мыто, мытарь, мытник — этимология

Два человека вошли в храм помолиться:
один фарисей, а другой мытарь.
Фарисей… Боже! Благодарю… что я не мытарь.
Мытарь…Боже! Будь милостив ко мне грешнику!
От Луки 18:10, 11, 13
В княжествах Руси примерно в XI веке сформировались таможенные органы контролировавшие ввоз и вывоз товаров, в светских актах сбор пошлин называли общим термином «мыто, мытъ» (мыто сухое и водяное), а служащих именовали «мытарями» или «мытниками». Происхождение термина не определено, версии этимологов носят гипотетический характер.
По традиции, идущей с 1827 года флаг российской таможни – белый крест на зеленом фоне: «По высочайшему утвержденному фасаду главного строения Кронштадской Таможни, назначен на оном флаг. …Министр Финансов имеет счастье представить на Высочайшее усмотрение рисунок флага светло-зеленого с белым Андреевским крестом».
По настоянию генерал-адмирала Е.И.В. Константина Николаевича Романова флаг таможни с Андреевским крестом 1827 года был отменен в 1871 году. Великий князь считал, что Андреевский крест был исключительно принадлежностью военного флота; в России ввели новый таможенный символ, синее полотнище с национальным флагом в кантоне и скрещенными кадуцеями (жезлами) под ним.
Таким образом, первоначально небесное покровительство над Таможенной службой принадлежало святому Андрею Первозванному. Собственно в православии нет четко установленного положения; в католичестве, покровительство над таможенниками приписывают апостолу Матфею и Закхею.
1) Торговые отношения
См. подробно в ЕЭБЕ,
Благоприятное географическое положение на стыке континентов и удобные караванные пути обусловили участие Израиля в мировой торговле. 3 Царств 10:15: «сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников».
Первоначально таможенная система формировалась стихийно, главные принципы: защита местных производителей и получение из-за рубежа необходимых товаров и продуктов, которые в стране не производились. Таможенные пошлины развились из даров, которые купцы (мощные торговые организации) приносили местным правителям за покровительство, охрану караванов, путей, справедливое судейство и прочие необходимые мероприятия по защите имущества и жизни. Со временем сложились нормы торгового права и налогового обложения товаров, поступающих в страну из-за рубежа. С распространением иудеохристианства, многие нормы еврейского торгового права заимствуются племенным миром Европы.
* Ахмед ибн Фадлан (921/2 г.). Записка о путешествии на Волгу
http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm
«Когда же я окончил его (письмо), его спутники рассыпали на него (царя) многочисленные дирхемы. Потом я вынул подарки, (состоявшие) из благовоний, одежд, жемчуга для его жены, и я непрерывно возлагал на него и на нее одну вещь за другой, пока мы не покончили с этим. …
И когда прибывает корабль из страны (города) хазар в страну (город) славян, то царь выезжает верхом и пересчитывает то, что в нем (имеется), и берет из всего этого десятую часть. А когда прибывают русы или же другие из прочих племен, с рабами, то царь, право же, выбирает для себя из каждого десятка голов одну голову».
Наиболее распространены были сборы за въезд в царство или в город и проведения в них различных торговых операций; пошлины собирались в местах торговли, у городских застав (ворот), на переправах и важных дорогах. Каждое городское торгово-ремесленное сообщество защищало свой небольшой (по тем временам) рынок сбыта произведенных товаров и продуктов.
2) Существующая этимология
а) Викисловарь
* Мыто. Корень – мытарь. Значение: устар. таможенная пошлина.
Этимология по Максу Фасмеру
(Происходит от общеслав. формы – вставка неизвестного автора) *mуtо, ср: др.-русск. мыто «пошлина, налог, награда», русск. мыто, укр. мито, болг. мито, хорв. mito; из др.-в.-нем. m;tа «пошлина» (взятка).
* Мытарь (также мытник). Корень: -мытарь-. Значение: религ. сборщик податей, откупщик в Иудее; старин. сборщик мыта в древней Руси. Этимология – нет.
* Этимологический словарь Макса Фасмера
Мытарь. м. «таможенник, взиматель пошлины за ввоз», также «хитрец, обманщик», др.-русск., ст.-слав. мытарь греч. telonis (Супр.), болг. митар (Младенов 299), словен. mitar, -arja, чеш. mytar «сборщик податей». Возм., что это слав. новообразование от мыто (см.) или заимств. из д.-в.-н. mutari; см. Шварц, AfslPh 42, 306; Кипарский 271 и сл. Нет оснований предполагать заимствование из гот. motareis «мытарь», вопреки Преобр. I, 575. От мытарь произведено мытарство.
3) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1982, вып. 9
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf
* Мыто, мытъ. 1. Плата, вознаграждение, мзда. XII в. 2. Пошлина за проезд и провоз товаров через установленные заставы (907); «не платити мыта», Радз. Лет. 3. Место сбора пошлин за проезд и провоз товаров. «А свободъ ти, ни мыт Новгородьской волости не ставити», Грам. Новг. и Псков., 1270; и т.д.
* Мытарь. 1. Сборщик податей, откупщик в древней Иудее…, «аки мытарь», Изб. Святос., 1076 г. 2. Сборщик налога, пошлины за проезд и провоз в древней Руси. (1399).
б) Национальный корпус русского языка
* Докончание вел. князя московского Василия Васильевича с вел. князем тверским Борисом Александровичем. Грамота в. кн. Бориса Александровича в. кн. Василию Васильевичу (1456): «А кто ся промытит, ино с воза промыты 6 алтын, а заповеди 6 алтын, колко бы возовъ ни было. А промыта то, кто обьедет мытъ. А проедет мытъ, а мытника оу завора не будет, ино промыты нетъ».
* С. М. Соловьев. История России с древнейших времен, т. 9 (1859): «Из Нарвы, Ижоры, Орешка и других порубежных мест нельзя проезжать извощикам в русские города, потому что берут с них большое мыто».
4) Обобщение и вывод
Все исследователи указывают, что термин возник в Иудее, применяется в греческом Новом Завете в форме «telonis» сборщик податей. От еврейского «корня» может вырасти…???
Откуда в русских переводах Нового Завета появился термины «мытъ» и «мытарь» этимологи не объясняют. Для дешифровки понятия вероятно надо привлечь данные теологии и библеистики (научная дисциплина, изучающая библейскую литературу). Слова «мытъ» и «мытарь» могут быть образованы от различных терминов иврита, в любом языке есть омонимы, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова.
а) Мытъ, мыто, мытарь
Если рассматривать МЫТЪ (таможню) как общественное производство (создание благ необходимых человеку), то эта организация с древних времен с минимальными затратами на своё содержание делала деньги из «воздуха» — «Божий Дар». Чем больше товаров проходило через таможню, тем больше пошлин поступало в казну.
Из библейских письменных источников ясно, что таможенная деятельность организовывалась в городах, крупных поселениях имеющих ремесленное производство и рынки сбыта для производимых товаров, а также находящихся на важных торговых путях. Доходы от пошлин шли первоначально в казну города, а затем переопределялись в системе власти, часть шла на содержание таможенного аппарата, благоустройство города и дорог.
Правитель города и совет горожан управляли налоговыми возможностями, исходя из военно-хозяйственных условий, разрешали или запрещали ввоз товара, уменьшали или увеличивали таможенные пошлины.
Организация древнерусского общества (города) строилась по библейским канонам, других идеологических доктрин регулирующих экономические и общественные отношения не было. Следовательно, в библейских текстах нам необходимо отыскать образ и термин служащего римской налоговой системы Иудеи, а затем сравнить его с анализируемыми понятиями.
б) Матфей и Закхей
* Апостол Левий Матфей, ивр. Mattithyahu or ивр. Mattay, «Дар Яхве»; автор Евангелия от Матфея. Известно только, что он был мытарем, сборщиком налогов; в католичестве считается покровителем бухгалтеров, таможенников и всех финансовых служб.
* Закхей (ивр. ЗКИ — достойный, чистый), начальник мытарей (сборщик налогов), богатый человек; в православии почитается как святой, упоминается в Евангелии от Луки 19:2,5,8.
* Библейский сюжет
Иисус проповедовал в синагоге Капернаума (ивр. Кфар Нахум) где совершил много чудес и приобрел учеников, в.т. ч. и Левия Матфея. Древний город Капернаум находится на северо-западном побережье Тивериадского моря (озеро Кинерет), в Израиле. Через Капернаум (рыбачий посёлок и таможня) пролегали торговые пути с побережья моря, Кесария — Дамаск.
У нас «очередное совпадение», еврейское имя мытаря Матфея (от ивр. М.Т.Т., МАТТАТ дар, вознаграждение) идентично с древнерусским словом-понятием МЫТ (одни согласные буквы). Возможно, что образ Матфея-мытника послужил основой для образования этого понятия. Если наши имена, по мнению многих исследователей, заимствованы из библейской терминологии, то какие могут быть препятствия для образования специального налогового термина из еврейского слова-понятия М.Т.Т.???
Вывод
Целесообразно рассмотреть имя Маттитиаху в связи библейской терминологией и образами.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Имя Маттитиаху образовано от термина МАТТАТ дар, подарок, подношение, вознаграждение; подавать (Иезекииль).
* МЫТЪ = М.Т.Т.Т, МАТТАТ дар, подарок, подношение, вознаграждение, награда; подавать.
* МЫТНИК = МЫТН+ИК = М.Т.Н., МАТТАН (стронг 4976) подарки, подношение, дары.
* МЫТАРЬ = М.Т.Т.Т. + АРЬ = М.Т.Т.Т, МАТТАТ дар, подарок, подношение, вознаграждение, награда; подавать +А (связка) + РЕА друг, товарищ, компаньон, попутчик (см. стронг 7453); т.е. вознаграждение за товарищескую услугу (содействие), или товарищеский подарок.
См. стронг иврита 4991, МАТТАТ
б) Вариант термина «мытарь»
Термин «мытарь» мог быть выведен из слова иврита МАТАР, имеющего одно из значений — стража.
МЫТАРЬ = ивр. МАТАРА стража, охранник.
См. стронг иврита 4307, МАТАР
в) Библейский образ
* Притчи 25:14: «Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками (МАТТАТ)».
* Екклесиаст 5:18: «И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар (МАТТАТ) Божий».
* 3 Царств 13:7: «И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок (МАТТАТ)».
Таким образом, рассматриваемые нами термины «мыто», «мытарь», «мытник» имеют прочную историко-лингвистическую, философскую, теологическую с библейской лексикой и образами. Оторвать русское слово-понятие от еврейского корня (образа и термина) невозможно, сразу же возникает несовместимость представлений, образная путаница в сознании, что мы и наблюдаем в бесплодных попытках этимологов объяснить русское слово.
21.1.2016 г.

Вам также может понравиться

Об авторе admin

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *