Какой язык в Испании

4 языка Испании и их диалекты

Испания поражает не только ярким солнцем, великолепными пляжами, вкусной едой, страстными танцами, невероятной архитектурой и эмоциональными красивыми людьми. Еще Испания удивляет количеством языков и диалектов.

Только представьте, одних официальных языков в Испании четыре (!), не говоря уже о диалектах. Языки, конечно, имеют некоторое сходство, но различия настолько велики, что каждый из них приобрел статус самостоятельного языка.

Кастильский язык

Кастильский — это тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он, собственно, и образовался. Культура страны была настолько многонациональной, что язык, который бы понимали все, был просто необходим. Поэтому кастильский стал официальным языком. Испанцы называют его castellano, а если разговор заходит о других странах, то — español. Кастильский распространен в основном на севере и в центре Испании. На территории страны на кастильском говорят более 40 миллионов человек, он является самым распространенным из испанских языков. Диалекты Кастильского можно встретить на территориях близ границ, где смешиваются два языка. Среди них можно выделить: мадридский, арагонский, галисийский, риохский, мурсийский и чурро.

Каталанский язык

На каталанском (catala) говорят в Каталонии, Валенсии и Балеарских островах. В этих местностях, как и испанский, он является официальным языком. Кроме того, каталанский используют в Андорре, где он был признан официальным языком, на юге Франции и на Сардинии. По количеству человек, говорящих на нем в Испании, он занимает почетное второе место — 10 миллионов человек. Есть также валенсийский вариант каталанского языка, который отличается фонетикой, однако до сих пор в отдельный язык или диалект он выделен не был. Зато мальоркин, на котором говорят на Балеарских островах, был вполне признан диалектом каталанского.

Галисийский язык

Галисийский язык (galego) распространен в испанской провинции Галисии, которая граничит с Португалией. Наряду с испанским, галисийский был признан на этой территории официальным языком. Как можно догадаться, по количеству пользователей в Испании, ему принадлежит третье место: он является родным для 3 миллионов человек. Из-за территориальных факторов, галисийский считается близким как испанскому, так и португальскому языкам. В нем выделяют три диалекта: западный, который распространен в Риас Бахас, примерно до Сантьяго де Компостела; восточный, на котором говорят в восточной части Галисии и в приграничьях Саморы, и Леона и центральный, занявший большую часть провинции.

Баскский язык

Баскский язык (euskara) стоит на четвертом месте по распространенности в Испании с примерно 800 тысячами пользователей. На нем говорят на весьма ограниченной территории. Это север Испании: Наварра, Гипускоа и часть Бискайи. Исторически эта территория называется страной Басков. Наряду с испанским в этой местности баскский является официальным языком, однако он не имеет в себе черт испанского, как тот же галисийский. Загадочный баскский язык нельзя отнести к какой-либо языковой семье, это, так называемый, изолированный язык. Его сложность и ограниченность по территории послужили тому, что во время Второй Мировой он был использован в качестве шифра.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Какой государственный язык в Испании?

Здесь их четыре. Также в этой стране множество диалектов. Барселона – испанский лидер по количеству диалектов. Несмотря на то, что Испания в глазах приезжих иностранцев выглядит как единая страна, она полиэтнична. Здесь проживают каталонцы, русские, англичане и даже американцы. Этим объясняется культурное многообразие страны. Здесь множество обычаев и традиций, национальных блюд и, конечно же, речевых особенностей.

Карта Испании

Официальный государственный язык в Испании – кастильский. Поговорим о каждом из четырёх языков.

  • Кастильский. Название данной речи было дано королевой Кастилией. Так как культура государства была многонациональной, королева приняла решение о создании единого языка, который бы понимали все. С тех пор кастильская речь приобрела статус официальной. В основном кастильская речь распространена в центре и на севере страны. Жители Испании, в том числе и Барселоны, на ней говорят более 40 миллионов людей. Считается, что кастильская речь – самая распространённая в государстве. Те, кто говорил на кастильском наречье, создали множество диалектов. Самые распространённые из них: риохский и чурро.
  • Каталанский. На каталонском тоже говорят многие испанцы – более 10 миллионов человек. В основном на нём общаются люди, живущие на островах (о. Тенерифе, например). На островах каталонский язык считается официальным. На основе этой речи также было создано множество диалектов.
  • Галисийский. Галисийская речь получила своё распространение в одной из испанских провинций – Галисии. Галисия граничит с Португалией, это отложило свой отпечаток на формирование речи среди аборигенов. На галисийском языке разговаривают около 3 миллионов жителей страны.
  • Баскский. Эта речь находится на четвёртом месте по количеству говорящей на ней людей. Баскский диалект считается родным для 800 тысяч людей. Данная речь распространена в небольших регионах государства. Так как этот язык считается изолированным, его трудно отнести к какой-либо языковой смеси.

Говорят ли в Испании на русском языке?

Многие туристы из России беспокоятся по поводу возможности возникновения речевого барьера с местными жителями. Русский язык в Испании не является популярным, однако это вовсе не означает, что русскоговорящие туристы не будут поняты.

Здесь, как и во многих других европейских странах, английский язык является универсальным. Им владеют сотрудники испанского трансфера, работники гостиниц, ресторанов и кафе. Однако, как быть тем, кто не знает английский? Есть несколько вариантов:

  1. Турист может воспользоваться электронным переводчиком. Это наиболее простой способ общения, поэтому, он стал очень популярным. Чтобы изъясниться на понятной аборигенам речи, русскоговорящий турист должен всего лишь скачать на свой гаджет соответствующую программу.

Электронный переводчик часто помогает в поездках тем, кто не знает иностранный язык

После того, как он произнесёт фразу на русском языке, программа автоматически переведёт её на английский или на испанский язык.

  1. Он также может воспользоваться испанским словарём. Но этот способ не очень удобен, так как придётся всё время носить с собой словарь. Да и на то, чтобы отыскать в нём нужное слово, понадобится время.
  2. Турист может подготовиться к поездке заранее и выучить несколько фраз, которые ему пригодятся. Например: «Я бронировал номер в вашем отеле».

Испанцы позаботились о комфорте русскоговорящих путешественников, поэтому во многих ресторанах теперь можно найти меню, переведённое на русский язык.

Во многих ресторанах Испании русские туристы могут чувствовать себя свободно: языкового барьера здесь не возникнет

Те, кто свободно говорят на английском языке, не испытают здесь никаких языковых трудностей. Отправляясь в испанский музей, иностранный турист будет приятно удивлён аудио версией рассказа экскурсовода, которую ему любезно предоставят. Это удобно, ведь во время похода по музею, турист сможет слышать английскую речь и получать интересную для себя информацию.

Также практически на всех остановках в Испании схемы транспорта продублированы на английском языке.

Если путешественник желает совершить экскурсию в одну из испанских глубинок, он должен быть готов к тому, что его там не поймут. Не каждый житель провинции говорит на английском, и уж тем более, на русском языке. В данном случае туриста выручит русско-испанский разговорник.

Интересные факты про испанские наречия

  • Такие народности, как баски, арагонцы, окситанцы и каталонцы имеют собственные языки, которые считаются официальными.
  • Кастильская речь в Испании считается универсальной для ведения деловой документации. Это стандартизированный язык. Его понимают на всей территории Испании. На кастильском языке говорят репортёры и даже судьи выносят на нём свой приговор обвиняемым.
  • В Испании был, так называемый, режим Франко, согласно которому речь национальных меньшинств необходимо искоренить. Это должно быть сделано с целью ассимиляции национальных меньшинств. Однако режим Франко не увенчался успехом. Сегодня в Испании множество этносов и народностей, которые говорят на своём родном языке.
  • Второй, после испанского язык по популярности в стране – английский. На нём свободно говорят около 30% местных жителей. На втором месте среди популярных иностранных языков в Испании — французский. На нём говорят 12% испанцев. Около 2% местных жителей свободно разговаривают на немецком языке.
  • Испанский государственный язык носит статут официального даже на Балеарских островах.

Административное деление в Испании

История кастильского наречия

Для многих людей кастильская речь является «истинно испанской». Она имеет многовековую историю. Зародился язык ещё в средневековые времена, когда Испанией правила королева Кастилия.

Королева понимала, что для эффективного управления территориями, необходимо, чтобы народ и власть понимали друг друга. Для этого нужна понятная для всех речь. А так как в те времена в Испании уже проживало большое количество иностранцев, сделать какой-либо язык универсальным было непросто.

Поэтому королева Кастилия приняла решение ассимилировать всех иностранцев. Их культура должна была замениться испанской, в том числе и речь. Создание кастильской речи помогло королеве наладить контакт с её народом.

Изабелла I Кастильская Королева

Люди хорошо восприняли речевые изменения, ведь благодаря тому, что кастильский язык стал универсальным, они могли понимать не только живущих на другом конце страны испанцев, но также и приехавших сюда иностранцев.

Придание кастильской речи статуса официального позволило королеве активно продвигать его за пределами своей страны. В эпоху Великих географических открытий кастильская речь активно экспортировалась в другие страны. Данный язык имеет латинскую письменность, поэтому выучить его смог каждый испанец.

Сегодня испанский язык занимает второе место в мире по количеству носителей. Первое место занимает китайский язык. Испанская речь считается самой популярной среди всех романских наречий. Более 1,5 миллиарда людей могут свободно изъясняться на испанском языке. Большинство из них проживает на Западе.

Посмотрите видео о том, как появился испанский язык.

История речевой ассимиляции в Испании

Так как Испания – это полиэтническая страна, ассимиляция здесь была во все времена. С исторической точки зрения это эффективный процесс, который помогал власти наладить контакт с широкими массами людей.

Наличие в стране большого количества речевых диалектов сегодня не представляет проблемы. Почему? В последние десятилетия английский язык широко распространился, благодаря чему, он стал считаться международным. Однако так было не всегда.

В период Средневековья в Испании проживало множество народностей, говорящих на разных диалектах. Возникал речевой барьер. Исходя из этого, были предприняты попытки ассимилировать иностранцев и национальные меньшинства.

  1. Режим Франко. Согласно этому режиму, все национальные меньшинства в стране подвергались ассимиляции. Она носила насильственный характер, т. е. отказаться от ассимиляции никто из представителей национальных меньшинств не мог.

Франсиско Франко

Однако не смотря на то, что язык многих народностей не исчез по сей день, национальные меньшинства стали понимать испанскую речь.

  1. Ассимиляция басков. Баски – это один из испанских народов, проживающих в провинции Новарра. Они тоже подверглись ассимиляции, в своё время, несмотря на то, что их родная речь на протяжении многих лет считалась официальной в Новарре.

После политики ассимиляции исчезли многие языки, в том числе и арагонский. Сегодня носителей арагонской речи в Испании практически не осталось. В некоторых сельских поселениях встречаются люди преклонного возраста, которые говорят на арагонском языке.

В современной Испании наблюдается тенденция к возрождению астурийской речи.

Диалекты испанского языка

Испанские диалекты: el idioma español en el mundo

Когда задумываешься о вариантах одного и того же языка, на ум приходят только различия между британским и американским английским, но если вспомнить об испанском, картина акцентов и вариантов оказывается ещё более разнообразной.

Даже внутри самой Испании выделяется немало диалектов (помимо четырех официальных языков!). Способность понимать на слух не только тех, кто разговаривает на «классическом» испанском, но и носителей различных диалектов — важный шаг на пути от уровня Intermedio к уровню Superior. Рассмотрим сегодня самые распространенные испанские акценты и выясним, сколько диалектов в испанском языке.

  • Кастильский испанский

Родина castellano, или кастильского испанского — регион Кастилия и Леон на северо-западе Испании. Именно кастильский вариант мы имеем в виду, когда говорим об испанском языке в целом, он признан литературной нормой, именно этот язык изучается в школах и университетах по всему миру.

Главная его особенность — в кастильском используется форма vosotros, неформальная форма 2 л. мн.ч., которая используется при обращении к группе людей, которые вам хорошо знакомы или одного с вами возраста. Эту форму используют в разговоре с друзьями, в то время как форма ustedes остается формой вежливости в общении с более старшими или уважаемыми собеседниками. ¿Cómo estáis? — пример формы vosotros. ¿Cómo están ustedes? — вежливая форма ustedes. Жители южноамериканских стран с подобными различиями не встречаются, так как эти формы характерны только для «испанского» испанского.

Кастильский также отличается особыми грамматическими конструкциями, например, формой Pretérito Imperfecto de Subjuntivo. Эта форма глагола используется, когда идет речь о гипотетическом событии в прошлом. В большинстве стран в этой форме используется окончание -ra, но в кастильском будет стоять окончание -se. Llegara — форма субхунтива прошедшего времени глагола llegar в странах Латинской Америки, в то время как в Испании это будет звучать как llegase. Espero que llegaras ayer — «надеюсь, вы приехали вчера» — пример этой формы. Эта временная форма используется при большой степени неуверенности, в неопределенных ситуациях, особенно когда вовлечены эмоции или сомнения. Многим изучающим испанский захочется сказать *Espero que llegaste ayer, но это грамматически неправильно.

Ещё одна характерная особенность кастильского — так называемое leísmo, то есть использование le в качестве местоимения, заменяющего прямое дополнение, выраженное одушевленным существительным мужского рода. Это нарушение грамматического правила, требующего, чтобы на месте прямого дополнения стояло местоимение lo/la, а на месте косвенного — le, но оно встречается настолько повсеместно, что больше не воспринимается как ошибка. Так, грамматически правильное A Paolo no lo vi ayer становится A Paolo no le vi ayer.

Разумеется, в кастильском есть множество слов, которые не встречаются в других диалектах или означают в них нечто иное. Вот небольшой список слов, которые услышишь только на Пиренейском полуострове, и их латиноамериканских эквивалентов:

coche — carro/auto (машина)
conducir — manejar (водить машину)
gafas — anteojos (очки)
piso — apartamento (квартира)
patata — papa (картофель)
móvil —cellular (мобильный телефон)
zumo — jugo (сок)

Кастильский также знаменит фонетическими особенностями. Многие называют этот акцент шепелявым, потому что если в слове встречаются буквы z, ci или ce, они дают межзубный звук, напоминающий английский . Это явление называется ceceo, и именно из-за него Barcelona и Zaragoza в своем «истинном» произношении звучат настолько непривычно.

  • Андалузский испанский

Андалузский акцент меняет ceceo на seseo — межзубные звуки пропадают, а вместе с ними в беглой речи пропадают звуки и между двумя гласными (pesado звучит как «pesao», he acabado — как «he acabao», quieres — как «quies»).

  • Испанский в Мексике

Эту разновидность испанского легко услышать в Калифорнии. Главные факторы воздействия на этот испанский — юто-ацтекский язык науатль, майяский язык цоциль и американский английский.

Влияние индейских языков настолько велико, что выпускаются словари «мексиканизмов», переводящие мексиканские названия повседневных предметов на общедоступный испанский. Многие слова пришли в испанский из языка науатль: tomate (от xitōmatl), chocolate (от xocolātl), aguacate (от āhuacatl), coyote (от coyotl), México (от mexihco) и Guatemala (от cuauhtēmallan).

Заимствования из американского английского тоже бросаются в глаза: для мексиканцев компьютер — computadora, а не ordenador, а «арендовать» для них — rentar, а не alquilar.

  • Риоплатский испанский

В Аргентине и, отчасти, Уругвае и Парагвае сформировался особенный национальный вариант испанского языка, названный el español rioplatense — в честь реки Ла-Плата (Río de la Plata) и Лаплатской низменности, на территории которой расположены эти страны.

В конце ХIХ — начале ХХ вв. обе страны пережили массовую иммиграцию из Южной Италии, и диалект сильно изменился под влиянием неаполитанского итальянского. Это проявляется даже в повседневных мелочах: при прощании аргентинцы едва ли используют традиционно-испанское hasta luego, а вместо этого скажут chau — измененное итальянское ciao. Интересно, что итальянцы осели и в Бразилии, поэтому бразильцы, прощаясь, тоже говорят tchau.

Ярчайшая черта аргентинского испанского — так называемое voseo, восео, грамматическая особенность, при которой личное местоимение 2 л. ед. ч. vos употребляется вместо неформального местоимения tú и вежливо-почтительного местоимения Usted. Тот же феномен закрепился в испанском в Коста-Рике, Никарагуа, Парагвае и Гондурасе.

Восео влияет на спряжение глаголов, несколько упрощая его. Например, исчезает чередование гласных в корне глагола:

hablar (говорить): tú hablas/vos hablás (ты говоришь)
sentir (чувствовать): tú sientes/vos sentís (ты чувствуешь)
poder (смочь, суметь): tú puedes/vos podés (ты можешь)
querer (хотеть): tú quieres/vos querés (ты хочешь)

Восео также упрощает образование повелительного наклонения: от формы инфинитива отнимается буква –r, и ставится акут над финальной гласной.

beber — bebé (пей)
bailar — bailá (танцуй)
vivir — viví (живи)
hacer — hacé (делай)

Есть и исключение: ir – andá (иди)

Наконец, немного о причудах аргентинской фонетики: y и ll во фразе so yo me llamo в риоплатской версии читаются как . Но зато никаких межзубных звуков!

  • Испанский на севере Латинской Америки

Имеется в виду разновидности испанского, на которых говорят в Перу, Эквадоре, Боливии и Колумбии. Эти диалекты обычно не вызывают сложностей с пониманием, а колумбийский акцент и вовсе считается «самым нейтральным вариантом испанского». Всё потому, что в этих странах принято говорить чуть медленнее и не сокращать слова. Как и в случае с Мексикой, в Перу и Боливии до сих пор сохраняется высокий процент коренного населения, поэтому индейские языки кечуа и аймара не только имеют статус официальных языков, но и оказывают заметное влияние на местный испанский. Название традиционной шерстяной андской шапки chullo происходит от ch’ullu из языка кечуа.

В этом регионе, особенно в Колумбии, y и ll произносятся как мягкий .

  • Испанский в Центральной Америке

Центральная Америка включает в себя Гватемалу, Гондурас, Панаму, Коста-Рику, Никарагуа и Сальвадор. Здесь многое решает территоральная близость: испанский в Гватемале во многом похож на мексиканский испанский, а в панамском испанском немало параллелей с испанским в Колумбии.

Яркая отличительная черта — восео, по аналогии с аргентинским акцентом.

Особенности испанского в Коста-Рике можно описать одной фразой — pura vida. Это может быть и национальной идеей, и ответом на стандартный вопрос ¿Como estás?

  • Испанский на Карибах

На Кубе, в Пуэрто-Рико и в Доминиканской Республике существуют собственные диалекты испанского, которые можно определить как карибский испанский.

Если вы всё ещё думаете, что испанцы говорят слишком быстро, придержите свой парик — на Карибах испанский развивает такую скорость, что его с вас сдует. Чтобы говорить быстрее, ещё быстрее, звук в конце слова в речи исчезает, поэтому mitad звучит так же, как mita. Предлог para сокращается до pa’. Буква s не только пропадает в начале и в конце слов, но часто «проглатывается» в их середине, поэтому estoy aquí en la estación звучит скорее как «ehtoy aquí en la ehtació».

Пуэрто-Рико имеет особый статус, потому что это не совсем страна, а территория под управлением США — логично, что испанский там значительно изменился вслед за английским. Например, пуэрториканцы делаю особый акцент на финальном в словах, чётко проговаривая оба в matar, что напоминает ротированный американский акцент. Более того, буква r читается по-разному в зависимости от места в слове: если она стоит в конце слога перед согласной, она читается как , то есть Puerto Rico превращается в «Puelto Rico».

Испанский в Доминикане отражает влияние и местных племен индейцев таино (именно из языка таино в испанский пришли слова maracas и hamaca), и привезенных сюда в XVI веке рабов с западного побережья Африки. Последнее заметно в том, к примеру, что доминиканцы используют местоимения по аналогии с языком народа игбо на юго-востоке Нигерии: вместо ¿Cómo estás tú? они спросят скорее ¿Cómo tú ta? В вопросительных предложениях местоимение часто ставится перед глаголом (он, к тому же, сокращается), в то время как в «стандартном» испанском происходит инверсия: ¿Adónde tú vas? в Доминикане, ¿Adónde vas tú? в Испании.

  • Испанский в Чили

По степени уникальности и сложности чилийский диалект на уступает карибским. Главная фонетическая особенность — в Чили сочетание ch произносится как , потому Chile звучит как «Shi-lé». Если в конце слова стоит гласная, за которой следуют сочетания do или da, звук опускается: fundido и fracasado будут звучать как «fundío», «fracasáo». Если слово оканчивается на -a, а за ним следует слово, начинающееся на d-, звук снова опускается: ¿Dónde está la biblioteca? становится «‘onde esta la biblioteca», а persona del espacio — «persona ‘e espacio».

Кроме того, para el + сущ. м.р. сокращается до pa’l, а para la + сущ. ж.р. — до pá la. Из-за сокращений и «выброшенных» слогов чилийцев нелегко понять тому, кто привык к кастильскому варианту.

Акценты — неисчерпаемая тема: они позволяют всего по нескольким словам или фразам угадать, откуда родом человек, говорящий по-испански. Как видите, каждый вариант испанского таит в себе множество тонкостей и особенных черт, полностью изучить которые возможно, только если провести в той или иной стране хотя бы немного времени. Или если найти себе преподавателя испанского из той страны, акцент которой кажется вам самым благозвучным!

Полной неожиданностью для многих является тот факт, что в Испании есть 4 национальных языка. Но именно такой является современная демократичная Испания. Также стоит отметить, что на территории страны есть еще и 4 диалекта. Но многих волнует такой вопрос, как испанский менталитет, существует ли он вообще. Также не менее интересен тот факт, существует ли при таком региональном многообразии, хоть что-то общее и единое в образе мыслей и поведении.

Появление испанского языка

Фото: Появление испанского языка

Испанский язык имеет очень глубокие латинские корни. В свое время на территории Испании преобладали следующие языки:

  • Греческий;
  • Кельтский;
  • Иберский;
  • Финикийский.

Но римляне, которые вторглись на испанские земли, привезли на территорию страны грубую латынь, которой замени существующие языки, беря из них только отдельные слова и выражения.

После того, как римляне ушли с территории Испании, иберы преобразовали латынь на свой лад, образовав различные региональные романские языки. Огромная роль Кастилии в создании империи стала залогом того, что кастильский диалект стал основой для формирования национального языка. Успеху приживания диалекта послужило легкость произношения его.

После того, как была окончена война Филиппом Пятым за испанское наследство, для укрепления значимости и власти Кастилии, правителем был подписан новый декрет «Нова Планта» (Nova Planta – «Новый фундамент»), чем кастильский диалект был утвержден, как национальный язык страны. Из языков, которые уцелели на территории Испании, и не имеют латинский корней, остался только баскский.

Формирование испанского языка

Фото: Испанский алфавит

У вестготов был свой уникальный язык, который является еще одной формой латыни. Но эта нация не участвовала в формировании национального испанского языка, за исключением того, что подарили пару слов, которые связаны с коневодством. Влияние арабов стало более значимым для формирования существующего испанского языка. Большая часть испанских слов, которые начинаются с al имеют арабские корни:

  • Aldea – деревня;
  • Alcoba – спальня;
  • Alcazar – дворец.

В испанском зыке закрепились и мавританские слова, которые в большей части относятся к названиям продуктов питания и напитков, например:

  • Arroz – рис;
  • Naranja – апельсин;
  • Albaricoque – абрикос.

Также в испанском языка огромное количество научных и математических терминов именно с арабским происхождением. В общей сложности около 4000 слов имеют арабские корни. Несмотря на длительное господство мавров, латынь так и не была вытеснена арабским языком. Христиане, которые проживали под господством мавров, создали свой уникальный мосарабский язык – это своеобразная смесь народной латыни с арабским диалектом. Правда, именно этот язык не сохранился.

Остальные официальные языки Испании

Фото: Страны на карте мира, в которых официальным языком является испанский

Как уже было отмечено, что на территории Испании, есть еще три официальных языка региональных меньшинств кроме испанского языка:

  • Галисийский (Galego);
  • Каталанский (Catala);
  • Баскский (Euskera).

В период правления Франко эти три языка были объявлены вне закона, так как проводилось формирования единой национальной нации. Но несмотря на запрет, в домашних условиях многие так и продолжали общаться на своем родном языке.

Когда начался в 1980-х годах процесс деволюции все три языка вышли из подполья в целостности и сохранности. Каждый из языков имеет свой печатный орган и телеканал, в школах ведется на таких языках обучение. Именно этот язык используется в соответствующем региональном парламенте.

Каталанский язык

По своей структуре язык ближе не к кастильскому наречию, а к вымирающему окситанскому наречию, что распространено на юге Франции. Но несмотря на близкую схожесть, он отучаются от обоих языков.

На территории Каталонии более 6 млн. человек, которые общаются исключительно на этом языке. Также диалекты именно каталонского языка присутствуют в Валенсии и на Балеарских островах. Испаноговорящая часть населения возмущается такой свободой для местного языка, но сами носители каталонского языка требуют расширения сферы деятельности именно своего национального языка.

По своей структуре этот язык очень схож с португальским и является его предком. Он распространен на северо-западе Испании, и очень сильно напоминает национальный испанский язык.

По большей степени галисийский язык сохранился на территории отдаленных бедных районов, а уже после объявления в Галисии автономности, стал возрождаться. Основным языком он является для примерно для 3 млн. человек, которые преимущественно проживают на территории самой Галисии.

Баскский язык

В противоположность каталанскому и галисийскому языку, баскский язык имеет неизвестное происхождение, так как он не имеет ничего общего с испанским языком.

Для этого языка, который используется на территории Страны басков, Франции и Навары, характерны буквенно-фонетические сочетания kz, zs, xs. По численности жителей, баскский язык используется меньшим количеством населения, чем галисийским и каталанским языком. Мало, кто за пределами страны, стремится выучить этот язык, но желание самих басков сохранить свои национальные традиции и самобытность, гарантирует сохранность их родного языка.

Особенности испанских диалектов

Фото: Манера испанского языка

На территории Испании существует огромное количество диалектов. В первую очередь, стоит остановить свое внимание на валенсийском наречие, которое и сегодня вызывает огромное количество споров. Кто-то говорит о том, что это самостоятельный язык, а другие утверждают, что это всего лишь диалект каталанского языка.

В Мурсии и Эстремадуре есть свои уникальные варианты каталанского языка. Андалусия славится своей особенностью коверкать национальный язык: андалусцы любят укорачивать свои слова, убирая буквы и слога на свое усмотрение. Только в Вальдолиде можно наблюдать наиболее чистое произношение кастильского испанского языка.

Языковые особенности Латинской Америки

Во многих частях Нового Света, что сохранили тесную связь с Мадридом, кастильский испанский язык очень плотно закрепился. В частности к таким регионам относится Мексика, Перу, Боливия. А в тех областях, где влияние Мадрида, было наименьшее, на кастильский язык оказал огромное влияние андалусский диалект.

Естественно, кастильский язык, на котором разговаривают в Латинской Америке, имеет свои особенности, а именно многие слова коренных народов. В большинстве случаев это название животных и существ, которые не имеют аналогов в испанском языке. Стоит отметить, что многие из таких слов входят в обращение в Испании, а также распространяются за пределы страны. Например, слово «пиранья» (pira-ana – рыба-дьявол) известно по всему миру, но пришло оно из языка гуарани.

Официальные языки Испании

Третья статья испанской конституции 1978 года гласит:
1. Из языков Испании кастильский является официальным государственным языком. Все испанцы обязаны его знать и имеют право пользоваться им.
2. Остальные языки Испании являются также официальными в соответствующих автономных Сообществах в соответствии с их Уставами.
3. Богатое языковое и диалектное разнообразие Испании является частью ее культурного наследия и пользуется особым уважением и защитой».
Если язык носит название Cooficial и является одним из государственных языков, то его статус приравнивается к другим официальным языкам. К Испанским автономным областям, имеющим собственный язык, относятся Галисия, Страна Басков, Каталония, Валенсия и Балеарские острова. Во время диктатуры Франко использование местных языков преследовалось законом, именно по этой причине сейчас их стараются защитить от вымирания, как можно лучше. Официальные языки являются обязательными к изучению в образовательных центрах этих регионов.
Испанский или кастильский считается официальным языком всей страны, на практике он является доминирующем языком во всех автономных областях. Но 6 из 16 регионов Испании наряду с кастельяно используют другие языки, которые обычно имеют статус второго официального языка.
Но существование двух официальных языков на одной территории не означает полное двуязычие. В разной степени кастельяно преобладает в зависимости. Местные языки Каталонии, Страны Басков и Галисии считаются языками национальных меньшинств и для их популяризации обычно применяются различные программы и стратегии развития.
Все местные языки используемый в Испании, кроме языка басков (он стоит вне группы), относятся к группе романских языков, другими словами, к тем, на которых говорили в Римской Империи и которые происходят от латыни.

Кастельяно

Кастельяно — единственный официальный язык всей страны и признается в качестве родного большей частью испанского населения. После Мексики и США Испания является третей страной мира по количеству испаноязычного населения (делит это место с Колумбией).
Он служит единственным официальным языком таких регионов как Астуриас, Кантабриа, Ла-Риоха, Арагон, Кастилия-Леон, Мадрид, Кастилия — Ла Манча, Эстремадура, Андалусия, Канарские острова, Мурсия, Сеута, Мелилья и части Наварры. А в Каталонии, Валенсии, Галисии, Стране Басков и на Балеарских островах он считается одним из официальных.
На всех этих территориях кастильский представляет собой стандартизированный язык, а второй официальный язык — миноритарный языком (язык национальных меньшинств). В большинстве своем местное наречие превалирует в разговорной речи, в том время как кастильский — в официальных документах.
Язык зародился в горах Кантабрии и в Х веке начал постепенную экспансию на юг. Господство кастильского диалекта над другими языками началось в средние века, во время Реконкисты; с установлением политической, культурной и экономической гегемонии Королевства Кастилия, которое затем переросло в Кастилия и Леон. Также язык получил широкое распространение в королевствах Арагон и Наварра, это способствовало росту популярности языка (особенно в сферах торговли, коммуникации и дипломатии) в XVI и XVII веках. Во второй половине ХХ века процессы внутренней миграции, правда, в меньшей степени, также содействовали господству испанского.

Вам также может понравиться

Об авторе admin

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *